(08.01.2025, 23:09)Auge schrieb: Mit dem kleinen Asterixlatein kommt man auch in der Medizin weiter...
Ja, die Insel-Angelsachsen haben die lateinischen Begriffe beibehalten, die die Römer da eingeführt hatten, während die Festland-Angelsachsen nachträglich alles germanisiert haben.
(08.01.2025, 08:45)vrider73 schrieb: Aber ich bin Höhrgeräteträger und mein Akkustiker hat mir gesagt dass es bereits Geräte gibt die genau das können.
https://vasco-translator.com/translators...nslator-e1
Für eine Spracherkennung mit halbwegs anständiger Übersetzung in Echtzeit bräuchte man immer noch >=64GB Ram und mehrere Oberklassegrafikkarten.
Daher läuft das alles nur online in der cloud.
Google Translator, Microsoft Translator, iTranslate usw. machen auch keine direkten Telefongespräche, sondern man spricht rein und es kommt übersetzt als Sprache raus.
Wenn es ein exotisches Sprachpaar ist wie Deutsch/Grönländisch liegt nicht genug Trainingsmaterial vor.
Wie Vahana schon sagte sollte man dann bei geschäftlichen Dingen lieber auf einen Simultandolmetscherdienst zurückgreifen oder email.
Sonst will man vielleicht nur ein kleines Grundstück in Grönland kaufen und hat dann am Ende die ganze Insel an der Backe.