(13.12.2019, 10:20)Guhu schrieb: Soweit ich mitbekommen habe ist dänisch und schwedisch sehr ähnlich. Du solltest auf jeden fall mit schwedisch in Kpenhagen weiter kommen.
Eine Bekannte von mir istNorwegerin, die auch ein Jahr in Deutschland gewohnt hat und deutsch konnte. Sie sagte mir, dass -wenn ihr eine deutsche Vokabel efhlt- sie einfach das norwegische Wort dafür nimmt. So richtig aufgefallen ist mir das nicht.
Bei einer Sprache lernen ist das Fehlermanagement wohl etwas anders als bei anderen Gebieten. Durch das unterbewusste/unbewusste lange Hören von Texten in der fremden Sprache gewinnt man ein Gefühl für den Klang. Dann fallen Fehler gar nicht mehr so auf. Jeder wird Fehler machen, geht gar nicht anders. Das dümmste was man dann tun kann ist es, diese Fehler wichtig zu nehmen. Mit Rotschrift anzukreuzen etc. Deine Bekannte macht also genau das Richtige: wenn der Klang des Satzes stimmt errät der Zuhörer was gemeint ist, er macht das eh immer und bevor der ganze Satz ausgesprochen ist. Sie wird also verstanden.
Mit der Zeit wird sie das fehlende Wort hören und damit lernen und der "Fehler" verschwindet sozusagen automatisch. Handelt es sich um ein Wort das sehr selten ist so ist das vielleicht nicht der Fall, aber wenn es wirklich so selten ist so ist das ja auch keine Tragödie.
Wird man aber auf den Fehler aufmerksam gemacht, womöglich noch vor anderen Leuten, womöglich in einer Umgebung in der einem das peinlich ist... daran wird man sich an den Fehler erinnern, das schafft ein Erlebnis das man im Unterbewusstsein automatisch speichert. Und man wird den Fehler nicht mehr los...
Ich habe jetzt nach knapp 2 Wochen die erste Folge meiner Serie in Catalan fast durch, bin an den letzten 9 Minuten. Die ersten 20 Sekunden haben mich fast eine Woche gekostet. Ich hatte das mit den Untertitel-Files als Text noch nicht drauf und fast einen ganzen A4-Block vollgeschrieben...
Aber nach zwei Wochen ist schon ein Erfolg da, ich verstehe schon fast alles und werde immer schneller. Die Szenen die ich benutze werden immer länger, von 15-20 Sekunden bin ich jetzt schon bei 8-10 Minuten. Ich lasse einfach den ganzen Tag einen Kopfhörer mit dem Text laufen, den ich sehr leise stelle damit ich mich extrem konzentrieren müsste um zuzuhören.
Die Uebungen mit dem Nachdenken machen am Anfang Mühe. Aber ich kann schon Sätze bilden. Wenn ich mir nicht sicher bin tippe ich sie in google translate ein. Und ich liege fast immer richtig, google erkennt die Sprache als Catalan und übersetzt korrekt was ich sagen wollte. Manchmal auch komplizierte Formen.
Aber die Hauptprobe kommt erst in drei Monaten wenn ich Valencia das nächste Mal besuche. Ich werde versuchen nur mit Castellanos Spanisch zu sprechen...