[/url]
https://blog.fefe.de/?ts=a166bc17
Zitat:[url=https://blog.fefe.de/?ts=a166bc17][l]Erinnert ihr euch noch an die Nachrichten aus Italien im März? So ala "wir sind im Krieg, und wir wissen, dass wir ihn verlieren werden" und "Platz ist alle, wir können keine neuen Patienten mehr aufnehmen"?
Nicht?
Kein Problem. Die aktuellen Meldungen lesen sich genau so.
guerra = Krieg.
"Noi come in guerra, costretti a scegliere chi salvare e chi no" = Wir sind im Krieg und müssen wählen, wen wir retten und wen nicht.
"ma non sappiamo più dove curare i pazienti" = Wir wissen nicht, wo wir die Patienten behandeln sollen.
"sette sono appoggiati nel corridoio" = sieben (Patienten) liegen in den Fluren (und warten auf Platz)
"Facciamo turni di 13 ore" = Wir arbeiten in 13-Stunden-Schichten.
"Oggi in reparto ho uomini di 50 anni che senza ventilazione sarebbero morti." = Ich habe 50-Jährige auf der Station, die ohne Beatmung gestorben wären.
"non ci spaventa lavorare, ci spaventa non avere i mezzi per vincere questa guerra" = Wir haben keine Angst unsere Arbeit zu machen. Wir haben Angst, nicht die Mittel zu haben, um diesen Krieg gewinnen zu können.
https://blog.fefe.de/?ts=a166bc17
__________________