(23.02.2024, 21:20)saphir schrieb: Genau gibt's ja mittlerweile:
Ziemlich geil, glaub aber nur für's Telefonieren.
Da bin ich gespannt ob es sowas mal wirklich fehlerfrei gibt.
Bei den Übersetzungen mit den Firefox-AddOns gibt es immer wieder grammatikalische Fehler
oder durcheinandergewürfelte Sätze die dadurch etwas anderes als im Original aussagen oder
unverständlich sind.
Vielleicht wird es auch dazu führen das die Sätze einfacher und kürzer ohne Verschachtelungen
gesagt werden müssen.
Zitat:Original
U.S. Federal Reserve officials, facing economic conditions they say lack any clear historical parallel to guide them, continued pushing back this week against a near-term start to interest rate cuts, instead building the case for caution before making a move they are struggling to justify.
Übersetzung 1
Beamte der US-Notenbank Federal Reserve sprachen sich diese Woche angesichts der wirtschaftlichen Bedingungen, denen ihrer Meinung nach keine klaren historischen Parallelen fehlen, die sie leiten könnten, weiterhin gegen einen kurzfristigen Beginn von Zinssenkungen aus und plädierten stattdessen für Vorsicht, bevor sie Maßnahmen ergreifen Sie haben Mühe, sich zu rechtfertigen.
Übersetzung 2
Beamte der US-Notenbank Federal Reserve sprachen sich diese Woche weiterhin gegen einen baldigen Beginn von Zinssenkungen aus, da ihnen ihrer Meinung nach keine klare historische Parallele zur wirtschaftlichen Lage fehlt .
Dann lieber auf Englisch....
__________________